"Как мало, в сущности, нам надо,
Как много, Господи, дано...
Великое приобретение - быть благочестивым и довольным"
" Счастье — это когда Бога чаще благодаришь, чем просишь!"
Когда иду я по земным дорогам,
Я наблюдаю за ногой своей,
Ведь я хожу пред Всемогущим Богом,
Перед прославленным Царём царей.
Храню я сердце чистым и опрятным,
И сокрушённым в нищете своей,
Чтобы обителью, Христу приятной,
Оно служило до скончанья дней.
И разум мой светло преобразился
Чудесным обновлением ума:
Мне ясно смысл Писания открылся,
Как стала Слову Автора внимать.
Мой мёртвый дух, по вере возрождённый,
Ведёт беседу с Любящим Отцом.
Во всё вникает Пастырь вознесённый -
Я откровенна пред Его Лицом.
Я счастлива незамутнённым счастьем.
Христос со мной - и в мыслях, и в делах.
Стал Иисус моей священной частью -
Помощник в этом мне Господень страх.
Вот так живу я, странницей блаженной,
Мой путь земной лежит в Небесный Дом.
Уж скоро брачный я наряд одену,
Чтоб неразлучно пребывать с Христом.
"Счастливые люди не всегда имеют всё самое лучшее,
просто они принимают с радостью то,
что встречается им на жизненном пути,
по которому ведёт их любящий Спаситель".
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 2842 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".